Улыбка Пол Пота - Страница 80


К оглавлению

80

Факсехюс, или Факсехольм — средневековый замок, сожженный в 1434 г. жителями шведской провинции Хельсингланд во время народного восстания, возглавленного Энгельбректом Энгельбректссоном.

7

Марксистский кружок (фр.).

8

«Какой милый малыш!» (фр.).

9

«Воспоминания сладостные и горестные» (фр.).

10

Заочно (лат.).

11

Все, что летает, на все, что движется (англ.).

12

«Суд над Генри Киссинджером» (англ.).

13

Тхуэн Прасыт — посол Демократической Кампучии в ООН.

14

Фредрик Бёк (1883–1961) — шведский профессор, историк литературы, критик и писатель. Свен Стольпе (1905–1996) — писатель, переводчик, журналист, литературовед, критик. Свен Гедин (1965–1952) — знаменитый шведский путешественник, географ, писатель. Все они в большей или меньшей степени поддержали нацистский режим. Бёк в 1940 г. произнес известную речь перед лундскими студентами, в которой восхищался гением Гитлера и призвал поддержать его. При этом он критически относился к антисемитизму. Гедин до конца жизни был приверженцем национал-социализма, хотя во время Второй мировой войны благодаря своим связям спас многих от смерти в концлагерях.

15

«1984-й, может, и не наступит вовремя, но есть еще 1985-й» (англ.).

16

Перевод В. П. Голышева.

17

«Новое лицо Кампучии» (англ.).

18

Речь идет о студенческих волнениях в Швеции в мае 1968 г. и самом известном событии тех дней — захвате студентами здания студенческого союза.

19

Принято считать, что «Пол Пот» является сокращением от фр. politique potentielle — «политика возможного».

20

«Пленник красных кхмеров» (фр.).

21

Приблизительно 30 000 евро.

22

Это камбоджийское название вьетнамской территории в дельте Меконга. Раньше она была частью Камбоджи, но и сегодня там проживает много камбоджийцев. Заключенные из этой области, чей диалект выдавал их происхождение, считались вьетнамскими агентами. (Примечание автора).

23

«По ту сторону неба» (фр.).

24

На западный манер (фр.).

25

«Информация (букв.: искажения) из четвертых рук» (англ.).

26

«Камбоджа: голод и революция» (англ.), «Убийство кроткой страны» (англ.), «Камбоджа: нулевой год» (фр.).

27

«Довольно любопытной» (англ.).

28

Торбен Ретбёлль (р. 1950) — датский историк.

29

«Недавняя история Камбоджи и мотивы принятых мною решений» (англ.).

30

«Кампучия: обоснование аграрной политики» (англ.).

31

«Ворота» (фр.).

32

«Фотографии — воспоминания о Камбодже» (фр.).

33

«Обаятельная улыбка» (англ.).

34

Разумеется (фр.).

35

Холландер П. Политические пилигримы: путешествия западных интеллектуалов по Советскому Союзу, Китаю и Кубе, 1928–1978. СПб.: Лань, 2001.

36

Французская аббревиатура Национального единого фронта Кампучии (НЕФК) — Front uni national du Kampuchéa.

37

Цит. по: Чэндлер Д. П. Брат номер один: политическая биография Пол Пота. Екатеринбург: Ультра. Культура, 2005.

38

«Перед лицом геноцида» (англ.).

39

В файле см. эпизод № 221 — прим. верст.

40

«Красная книжка Пол Пота — высказывания Ангки» (англ.).

41

«Пол Пот — анатомия кошмара» (англ.).

42

«S-21: машина убийств красных кхмеров» (англ.).

80